sexta-feira, 11 de outubro de 2013

Como se diz “passear” em inglês?

Vamos passear?

Quando um estudante quer dizer “passear”, em inglês, muitas vezes aparece com algo assim: So we went for a… we went to… to pass… how do you say “passear” in English? Essa pergunta desperta o lado enigmático do meu ser, por isso digo: That depends on how you are passeando. (Depende de como você está passeando).
Nem pense que tento enrolar meus alunos. Esse detalhe tem grande importância.

passearPassear a pé

Se você vai passear a pé, por exemplo, pode dizer:
  • We are going for a walk.
  • We are going to take a walk.
  • We are going for a stroll.
  • We are just walking around.

Passear de carro

Se for passear de carro, dirigir por aí sem rumo, use drive around ou take a drive:
  • We spent a couple of hours just driving around.
  • Passamos umas duas horas passeando/dirigindo por aí.
  • Take me for a drive in your new Ferrari.
  • Leve-me para passear na sua nova Ferrari.
Não preciso nem dizer que essa frase não foi dirigida a um professor de inglês.
Passear a cavalo
  • We go horseback riding in the countryside at every opportunity.
  • Sempre que temos oportunidade passeamos a cavalo no campo.
Repare bem, aqui, que só os americanos go horseback riding. Os ingleses go horse riding. Afinal, caro leitor, você vai sentar onde no cavalo? Só pode ser nas costas do animal, né? Nunca vi tamanha redundância!

bicicletaPassear de bicicleta

  • I was just riding around on my bike.
  • Estava apenas passeando por aí na minha bicicleta.

Passear de motocicleta

  • We rode down to the beach for the weekend.
  • Passeamos de moto até a praia no fim de semana.

Depende também de para onde você vai passear.

Passear no shopping center

  • She went to the shopping center to walk around and do a bit of window shopping.
  • Ela foi ao shopping passear um pouco e olhar as vitrines.

Fonte: Tecla SAP

Nenhum comentário:

Postar um comentário